スレの概要・まとめ
新作オープンワールドRPG『NTE(ネバエバ)』にて、キャラクター「レクイエム」の共鳴効果の飛行能力に関するスタミナ消費表記が波紋を広げています。
発端となったのは、日本語版の「スタミナ消費−70%」という表記。一見すると消費量が大幅に減るように見えますが、英語版では「消費量を70%にする(30%軽減)」という意味の文言になっており、日本語版の表記は実質5〜6倍も効果を強く誤認させる内容になっていると指摘されています。
スレ民からは「明らかな優良誤認」「詐欺レベルのミス」といった厳しい声が上がる一方で、「海外産ソシャゲではよくある翻訳ミス」「中国語の割引表記が原因では」といった冷静な分析も寄せられています。
凸効果にも関わる重要な部分だけに、今後の運営の対応や修正、お詫びの有無に注目が集まっています。個人的には戦闘スキルでもなく、これを目当てにガチャを回す人はいないと思いますのでどうでもいいと思いますが、皆さんは今回の表記問題どう思いますか?ぜひコメント欄で教えてください!
スレ民の反応まとめ
英語版はこれ
【Reduces the Stamina cost to 70% while flying in bat form.】
日本語版はこれ
コウモリ形態で飛行する時、スタミナ消費−70%
英語版の意味:
・消費量を70%にする
・30%軽減
日本語版の意味:
・消費量を70%減らす
・70%軽減
つまり日本語版は効果を約5〜6倍も強く読める表記になってる。
お詫び出るまで騒いでくれ
−70%がマイナスだといつから勘違いしていた────?
これゴネれば3凸6凸した人には詫びくるな
詐欺すぎ
普通にアウトだけどスルーされる海外産ソッシュゲでよくあるケース
残念ながらもう日本はそういう立ち位置だからな…
英語と同じように
スタミナ消費量を70%にする
と書けば良いのに
明らかに優良誤認を狙った悪質な行為だよ
運営に言ってもスルーされるから消費者庁コラボやな
おれもその文言を見てガチャを回すことを検討し始めるつもりになってきていたから3凸分の詫び石をよこすべき
3凸の-85%と完凸の-70%でおかしいなって思わなかったか?
幻塔のときもキャラの凸効果誤翻訳してたことあったし、翻訳ミスの可能性はめちゃくちゃ高い。
確かフレイヤって言うキャラの武器
これだめだよな話題になってるけど-つけるなら30%にしないと消費した後が70%になるんだよな
消費量を70%に減らすってやればいい
ドラクエスパライの時はGoogleに返金頼めば普通にしてもらえたけど今は厳しいんだっけ?
だからAppleよりGoogleの方で課金しろとは言われてた
だから下方修正するなら現状維持の方がいいけどここは外国産ソシャゲだからねぇ
原神にはなかったの?
文言と違って下方修正されたとかの歴史は?
これマジかよ
70%減少してめっちゃ飛べるのかと思ってた
中国語って割り引いた残りの方を表記するから日本語で訳す時に間違えやすいって話よく見るわ
3割引きなら七折と書く
それをマイナスって読んでるお前が悪い
管理人の感想・まとめ
レクイエムのスタミナ表記問題、これは確かに勘違いしてガチャを回してしまう人がいてもおかしくないレベルですね。「-70%」と書かれていれば普通は「3割で済む」と考えますが、実際は「7割消費する(3割引き)」だったというのは、ゲーム体験に大きな差が出ます。
スレ内でも指摘されていましたが、中国語の「七折(30%OFF)」のような独特の表記ルールをそのまま日本語に直訳してしまった可能性が高そうです。過去の他タイトルでも同様のミスはあったようですね。といってもこれを目当てにガチャを回す人はいないと思いますので別にいいんじゃないでしょうか。




コメント